Questo mistico e derviscio persiano di 807 anni ha un enorme seguito negli Stati Uniti e in tutto il mondo. Jane Ciabattari spiega la sua influenza duratura.

Le poesie estatiche di Jalal ad-Din Muhammad Rumi, poeta persiano e maestro sufi nato 807 anni fa nel 1207, hanno venduto milioni di copie negli ultimi anni, rendendolo il poeta più popolare negli Stati Uniti. A livello globale, i suoi fan sono una legione.

È una figura avvincente in tutte le culture”, afferma Brad Gooch, che sta scrivendo una biografia di Rumi per seguire i suoi libri acclamati dalla critica su Frank O’Hara e Flannery O’Connor.

“La mappa della vita di Rumi copre 2.500 miglia”, dice Gooch, che ha viaggiato dal luogo di nascita di Rumi a Vakhsh, un piccolo villaggio nell’attuale Tagikistan, a Samarcanda in Uzbekistan, in Iran e in Siria, dove Rumi ha studiato a Damasco e Aleppo sui vent’anni.

La sua ultima tappa è stata Konya, in Turchia, dove Rumi ha trascorso gli ultimi 50 anni della sua vita. Oggi la tomba di Rumi attira ogni anno devoti seguaci e capi di stato per una cerimonia di derviscio rotante il 17 dicembre, anniversario della sua morte.Il momento di trasformazione nella vita di Rumi arrivò nel 1244, quando incontrò un mistico errante noto come Shams of Tabriz.

“Rumi aveva 37 anni, era un predicatore e studioso musulmano tradizionale, come suo padre e suo nonno”, dice Gooch. “I due hanno questa amicizia elettrica per tre anni: amante e amato [o] discepolo e sceicco, non è mai chiaro”.

Rumi divenne un mistico. Dopo tre anni Shams scomparve – “forse assassinato da un geloso figlio di Rumi, forse insegnando a Rumi un’importante lezione sulla separazione”. Rumi ha affrontato scrivendo poesie.

“La maggior parte della poesia che abbiamo viene dall’età di 37 a 67 anni. Ha scritto 3.000 [canzoni d’amore] a Shams, il profeta Maometto e Dio. Ha scritto 2.000 rubayat, quartine di quattro righe. Ha scritto in distici un’epopea spirituale in sei volumi, The Masnavi. Durante questi anni, Rumi ha incorporato la poesia, la musica e la danza nella pratica religiosa.

“Rumi girava su se stesso mentre meditava e componeva poesie, cosa che ha dettato”, ha detto Gooch. “Questo è stato codificato dopo la sua morte in un’elegante danza meditativa”.

Oppure, come scrive Rumi, in Ghazal 2.351: “Recitavo le preghiere. Ora recito rime, poesie e canzoni».

Secoli dopo la sua morte, il lavoro di Rumi viene recitato, cantato, musicato e utilizzato come ispirazione per romanzi, poesie, musica, film, video di YouTube e tweet (Gooch twitta le sue traduzioni @RumiSecrets ). Perché il lavoro di Rumi dura?L’occhio interiore”È un poeta della gioia e dell’amore”, dice Gooch. “Il suo lavoro nasce dall’affrontare la separazione da Shams e dall’amore e dalla fonte della creazione, e dall’affrontare la morte. Il messaggio di Rumi attraversa e comunica. Una volta ho visto un adesivo per paraurti, con una frase di Rumi: “Al di là delle idee di male e di giusto c’è un campo.

Ci incontreremo li.””Rumi è un poeta e una figura molto misteriosa e provocatoria per il nostro tempo, mentre siamo alle prese con la comprensione della tradizione sufi [e] la comprensione della natura dell’estasi, della devozione e del potere della poesia”, afferma la poetessa Anne Waldman, co-fondatrice di Allen Ginsberg della Jack Kerouac School of Disembodied Poetics dell’Università di Naropa, dove è professore di poetica.

«E anche la tradizione omoerotica, consumata o meno. Ha una lunga tradizione di veggenti estatici da Saffo a Walt Whitman.

“Attraverso tempo, luogo e cultura, le poesie di Rumi articolano come ci si sente ad essere vivi”, afferma Lee Briccetti, direttore esecutivo di Poets House, co-sponsor di una serie di biblioteche nazionali negli Stati Uniti che presenta Rumi. (Attualmente è a Detroit e nel Queens e si dirige a San Francisco, Houston, Atlanta e Columbus nel 2015.)

“E ci aiutano a capire la nostra ricerca dell’amore e l’estasi nelle spire della vita quotidiana”. Paragona l’opera di Rumi a quella di Shakespeare per la sua “risonanza e bellezza”.

Coleman Barks, il traduttore il cui lavoro ha innescato un rinascimento americano di Rumi e ha reso Rumi il poeta più venduto negli Stati Uniti, elenca i motivi per cui Rumi resiste: “La sua sorprendente freschezza fantasiosa. Il profondo desiderio che sentiamo arrivare attraverso. Il suo senso dell’umorismo. C’è sempre una giocosità [mescolata] con la saggezza”.

Nel 1976 il poeta Robert Bly consegnò a Barks una copia della traduzione di Rumi di Cambridge don AJ Arberry e disse: “Queste poesie devono essere liberate dalle loro gabbie”. Barks li ha trasformati da rigido linguaggio accademico in versi liberi in stile americano.

Da allora, le traduzioni di Barks hanno prodotto 22 volumi in 33 anni, tra cui The Essential Rumi, A Year with Rumi, Rumi: The Big Red Book e il diario spirituale del padre di Rumi, The Drowned Book, tutti pubblicati da HarperOne. Hanno venduto più di 2 milioni di copie in tutto il mondo e sono state tradotte in 23 lingue.In autunno è previsto un nuovo volume. Rumi: Soul-fury and Kindness, the Friendship of Rumi and Shams Tabriz presenta le nuove traduzioni di Barks dei brevi poemi di Rumi (rubai) e alcuni lavori sui Quaderni di Shams Tabriz, a volte chiamati The Sayings of Shams Tabriz.

“Come i detti di Gesù (Il Vangelo di Tommaso), sono stati nascosti per secoli”, osserva Barks, “non in un’urna rossa sepolta in Egitto, ma nelle comunità dei dervisci e nelle biblioteche della Turchia e dell’Iran. Negli ultimi anni gli studiosi hanno cominciato a organizzarli e a tradurli in inglese”.800 anni avanti rispetto ai tempi“Proprio ora”, dice Barks, “sento che c’è un forte movimento globale, un impulso che vuole dissolvere i confini che le religioni hanno eretto e porre fine alla violenza settaria.

Si dice che persone di tutte le religioni vennero al funerale di Rumi nel 1273. Perché, dicevano, egli approfondisce la nostra fede ovunque ci troviamo. Questo è un elemento potente nel suo appello ora”.”Rumi è stato un innovatore sperimentale tra i poeti persiani ed era un maestro sufi”, afferma Jawid Mojaddedi, studioso di sufismo altomedievale e medievale alla Rutgers University e pluripremiato traduttore di Rumi. “Questa combinazione di ricchezza mistica e audaci adattamenti delle forme poetiche è la chiave della sua popolarità oggi.

“La prima delle quattro principali innovazioni di Rumi è il suo indirizzo diretto ai lettori nella rara seconda persona, dice Mojaddedi. “Penso che i lettori contemporanei rispondano bene a questa franchezza”.Il secondo è il suo desiderio di insegnare: “I lettori di letteratura ‘ispiratrice’ sono attratti dalla poesia di Rumi”. Terzo, “il suo uso delle immagini di tutti i giorni”.

E quarto, “il suo ottimismo sul raggiungimento dell’unione all’interno dei suoi ghazal dell’amore lirico. La convenzione in quella forma è di sottolineare la sua irraggiungibilità e i crudeli rifiuti dell’amato. Rumi festeggia l’unione”.Mojaddedi ha completato la traduzione di tre dei sei volumi del capolavoro di Rumi, I Masnavi.

È, ha detto, “il poema enfaticamente mistico di un singolo autore più lungo mai scritto con 26.000 distici, il che lo rende un’opera significativa a sé stante. È anche probabilmente il secondo testo più influente nel mondo islamico dopo il Corano”. Il testo persiano originale fu così influente che in epoca ottomana fu dedicata al suo studio una rete di istituzioni.Man mano che nuove traduzioni vengono stampate e il suo lavoro continua a risuonare, l’influenza di Rumi continuerà. Le sue parole ispiratrici ci ricordano come la poesia possa essere una parte sostenitrice della vita quotidiana.

fonte:bbc

error: Content is protected !!